####################################### # AVAYA one-X Deskphone Language File # ####################################### # Generated by TranslationsMakros.xls # Creation Date & Time: 19Aug2011 10:16 # NAME_IN_NATIV = Português (BR) NAME_IN_ENGLISH = Braz. Portuguese NAME_IN_FRENCH_CANADIAN = Portugais NAME_IN_FRENCH_PARISIAN = Portugais NAME_IN_SPANISH_LATIN_AMERICAN = Portugués NAME_IN_SPANISH_CASTILIAN = Portugués NAME_IN_GERMAN = Portugiesisch NAME_IN_ITALIAN = Portoghese NAME_IN_DUTCH = Portugees NAME_IN_PORTUGUESE_BRAZILIAN = Português (BR) NAME_IN_JAPANESE = ポルトガル語 NAME_IN_CHINESE_SIMPLIFIED = 巴西葡萄牙语 NAME_IN_KOREAN = 포르투갈어 NAME_IN_RUSSIAN = Португальский NAME_IN_HEBREW = פורטוגזית (ברזיל) NAME_IN_ARABIC = برتغالية البرازيل # INPUTMETHOD ############## # Possible values are # 0 - ASCII # 1 - Latin-1 # 2 - German # 3 - French # 4 - Italian # 5 - Spanish # 6 - Portuguese # 7 - Russian # 8 - Albanian,Azeri,Turkish # 9 - Croatian,Slovenian # 10 - Czech,Slovak # 11 - Estonian # 12 - Hungarian # 13 - Latvian # 14 - Lithuanian # 15 - Polish # 16 - Romanian INPUTMETHOD = 6 # FONT ############## # Possible values are # Default # Korean # Chinese # Japanese # Arabic # Hebrew FONT = Default SK_NULL = # AGC stands for “Automatic Gain Control”, an audio parameter AS_AGCSET = Configurações do AGC AS_AUDIOP = Parâmetros de áudio AS_AUTOGC = Controle auto. ganho AS_BKUPRES = Backup/Restauração # Refers to the brightness of the phone display AS_BRITNES = Brilho AS_CONFIRM = Confirmação AS_CONFLNG = Confirmar idioma AS_CONTRST = Contraste AS_INTERFC = Interfaces AS_MAINMEN = Menu principal AS_MISC = Diversos AS_OPTSET = Opções e config. AS_QOS = Qualidade de svç AS_RLBLBUT = Alt. rótulo do botão AT_LOADING = Carreg... AT_NTWKINF = Inf. de rede BS_EXTEN = Digite o ramal BS_PASSWD = Digite a senha BT_LOGIN = Logon BT_URQ2006 = 2006: Nenhum caminho de voz BT_URQ2007 = 2007: Nenhuma sinalização BT_URQ2010 = 2010: Nenhuma sinalização BT_URQ2011 = 2011: Nenhuma sinalização BT_URQ2012 = 2012: Vida útil expirada BT_URQ2015 = 2015: # para redefinir BT_URQ2017 = 2017: Nenhum recurso BT_URQ2018 = 2018: Ramal liberado BT_URQ2029 = 2029: Redefinição do sistema BT_URQ2033 = 2033: Redefinição da estação BT_URQUNR = Cancelando reg.: # p/ redefinir CS_ADDENT = Adicionar contato CS_ALLCONT = Todos os contatos CS_DELENT = Excluir entrada CS_EDENTRY = Editar entrada FT_FORWARD = Recursos redirec. LBL_1000FLL = Full 1000Mbps LBL_100FULL = Full 100Mbps LBL_100HALF = Half 100Mbps LBL_100METH = Ethernet 100Mbps LBL_10FULL = Full 10Mbps LBL_10HALF = Half 10Mbps LBL_10METH = Ethernet 10Mbps LBL_802D1Q = 802.1Q LBL_802D1X = 802.1X LBL_AGCHED = Cont. auto. ganho headset LBL_AGCHND = AGC monofone LBL_AGCSPR = Con. auto. gh vva-vz LBL_APPFL = Arq. Aplicação LBL_AUDIOP = Cam. aud. LBL_AUTO = Auto. LBL_BOOTFL = Arq. inic. # The language LBL_BRPORT = Português (BR) LBL_BTNCLK = Cliques de botão # The language LBL_CHINES = Chinês LBL_CLSRVR = Serv. chams # The language LBL_CNFRNC = Francês(Canadá) LBL_CNTLBL = Rótulo atual LBL_CNTPTN = Padrão atual LBL_DEVICE = Dispositivo LBL_DEVID = ID disposit. # As in a list of names LBL_DIREC = Diretório LBL_DISCOV = Localizar LBL_DSABLD = Desabilitado # The language LBL_DUTCH = Holandês # The language LBL_ENGLISH = Inglês LBL_ERRORT = Tons de erro LBL_ETHERN = Ethernet LBL_EXTEN = Ramal LBL_FLSRVR = Servidor de arquivos # “Usual”, “typical”, as in “the general case” LBL_GENERL = Geral # The language LBL_GERMAN = Alemão LBL_GROUP = Grupo # The language LBL_HEBREW = Hebraico LBL_HNDSET = Monofone # Refers to the place you live LBL_HOME = Residencial # The language LBL_ITALYN = Italiano # The language LBL_JAPANE = Japonês # The language LBL_KOREAN = Coreano LBL_L2AUD = Áudio L2 LBL_L2SIG = Sinalização L2 LBL_L3AUD = Áudio L3 LBL_L3SIG = Sinalização L3 LBL_LANG = Idioma # “Latin American Spanish” LBL_LASPAN = Esp. (A. Lat.). # As in a list of entries LBL_LIST = Lista LBL_LOGBRC = Reg. chamadas em ponte LBL_MACADD = MAC LBL_MANBU = Backup manual LBL_MANRST = Restauração manual LBL_MASK = Máscara # Megabytes per second LBL_MBPS = Mbps # As in “mobile phone” LBL_MOBILE = Móvel LBL_MODEL = Modelo LBL_MODULE = Módulo # milliseconds LBL_MSEC = Ms LBL_NAME = Nome LBL_NEW = Novo LBL_NEWLBL = Novo rótulo LBL_NO = Não LBL_NOCALL = Sem chamada LBL_NODATA = Sem dados LBL_NUMBER = Número LBL_OFF = Desligado LBL_ON = Ligado # An 802.1X mode; "mode" is optional LBL_PASSTH = Modo de passagem LBL_PASSWD = Senha LBL_PATTRN = Padrão LBL_PCENET = PC Ethernet LBL_PERRNG = Campainha personalizada # SN = serial number LBL_PHNSN = SN telefone LBL_PKTLOS = Perda pacotes # The language LBL_PRFRNC = Francês LBL_PROTOC = Protocolo LBL_PROXY = Serv. Proxy # An 802.1X move, short for "pass-thru with Logoff" LBL_PSTHRW = Pas. c/logoff # PWB=printed wiring board; “comcode: is an Avaya technical term LBL_PWBCC = Comcode PWB # SN=serial number LBL_PWBSN = SN PWB LBL_PWBVSN = Versão PWB LBL_RCCODE = Codific. rcbd LBL_REALM = Território LBL_RESET = Redefinir LBL_RESTOR = Restaurar LBL_ROUTER = Roteador # The language LBL_RUSSIN = Russo LBL_RUSURE = Tem certeza? # Seconds; the unit of time LBL_SECOND = s # The language LBL_SPANSH = Espanhol # An 802.1X mode; "mode" is optional LBL_SUPPLC = Modo suplicante # “Category” or “Classification”, as in “a type of call” LBL_TYPE = Tipo LBL_UNKNN = Desconhecido LBL_USERID = ID usuário LBL_VISUAL = Alerta visual LBL_VLANID = ID VLAN LBL_VLANT = TESTE DE VLAN LBL_YES = Sim # “The telephone call was answered” LS_ANSWERED = Atendidas LS_CLALLEN = Limpar entradas LS_CLANSEN = Limpar atendidas # “Clear all Missed calls” LS_CLMSDEN = Limpar perdidas LS_CLOUTEN = Limpar efetuadas # As in a missed phone call LS_MISSED = Perdidas # As in an outgoing call. LS_OUTGOING = Efetuadas MSG_8021XF = Falha do 802.1x MSG_8021XI = ID do 802.1x MSG_8021XW = Aguardando autenticação 802.1x MSG_ADCONF = Conflito de endereços MSG_AUTH = Autenticação MSG_BADADD = Erro de endereço IP MSG_BADCAL = Erro de chamada MSG_BADEXT = Erro de ramal MSG_BADFL = Arquivo inválido MSG_BADGK = Erro de gatekeeper MSG_BADGW = Gateway ruim MSG_BADLIC = Erro de licença MSG_BADPKT = Erro de pacote MSG_BADPWD = Erro de senha MSG_BADREQ = Solicitação ruim MSG_BADRQT = Erro de solicitação MSG_BADRTR = Roteador incorreto? MSG_BADSET = Tipo de conjunto errado MSG_BADSRV = Erro do sistema MSG_CONFCL = Chamada de conf. MSG_CONFCT = Conflito MSG_CONNCT = Conectando # Means: “Press the * button to continue programming the phone” MSG_CONTIN = * para continuar MSG_CONTSV = Contatando serv. MSG_DISCVG = Localizando MSG_EEPROM = Erro de EEPROM; reparo necessário MSG_EMERGO = Opção de emergência MSG_EXTUSE = Ramal em uso MSG_FNDRTR = Localizando roteador MSG_FORBID = Proibido # The requested resource is no longer available. MSG_GONE = Enviado MSG_HTTPAU = Autenticação HTTP MSG_INCOMP = Incompatível MSG_INCOMV = Versões incompatíveis MSG_INERR = Erro de logon MSG_INTSVR = Erro interno do servidor MSG_LBOK = #=OK MSG_LEAVES = NÃO DESCONECTE! MSG_LENGTH = Tamanho necess. MSG_LIMITR = Limite atingido # As in “The data link is down”. MSG_LINKBAD = Link inativo. MSG_LOGINF = Falha no logon MSG_LOGOUT = Fzdo lgff... MSG_NAPTER = Erro de NAPT MSG_NOCSAD = Sem redef. do end. serv. chamadas MSG_NOETH = Sem Ethernet MSG_NOTACC = Não aceitável # The server has not found anything matching the request. MSG_NOTFND = Não encontrado MSG_NOTIMP = Não implementado MSG_NTWKIN = Informações de rede # Means: “Press the * button to start programming the phone” MSG_PROGRAM = * para programar MSG_REBOOT = Reinicializando MSG_RECON = Reconectando # Means: “Press the # button to start phone registration” MSG_REGIST = # para registrar MSG_REREG = Registr. novamente MSG_RESTNO = Falha restauração MSG_RESTOK = Restauração OK MSG_RETRV1 = Recuperação 1... MSG_RETRV2 = Recuperação 2... MSG_RGSTR = Registrando... MSG_RSTART = Reiniciando MSG_SRVBSY = Sistema ocupado MSG_STARTG = Iniciando MSG_SUBCNF = Conflito de sub-rede MSG_SVFLSH = Salvando em flash MSG_UNAUTH = Não autorizado MSG_UNAV = Não disponível MSG_UNDEFE = Erro indefinido MSG_UPDATE = Atualizando MSG_WTLLDP = Aguardando LLDP MSG_YESNO = # = Sim, * = Não PL_BCKUPN = Falha no backup PL_BCKUPON = Backup em andamento PL_BCKUPY = Backup bem-sucedido. PL_BRIN = Chamada p/ PL_FILEGOT = Arquivo obtido; aguarde PL_FILEOK = Arquivo obtido. # Item 402 PL_RETRVN = Falha na recuperação PL_RETRVON = Recup. em andamento # Item 404 PL_RETRVY = Recup. bem-sucedida PS_BRLINE = Linha em ponte PS_BRLINEU = Lha pnte uso PS_CONFDET = Detalhes conferência PS_CONFHLD = Conf. em retenção PS_CONFSET = Config. conferência # Features on the phone PS_FEAT = Recursos PT_PHONE = Telefone SK_ACCEPT = Aceitar SK_ADD = Adic. # Means: “Add the data to the Contacts file” SK_ADD2CTC = +Contato # “Lower case letters” SK_ALPHALOW = abc # “Upper case letters” SK_ALPHAUP = ABC # “Answer the call” SK_ANSWER = Atender # “Go back to the previous screen” SK_BACK = Voltar SK_BACKUP = Backup # Abbreviation of Backspace SK_BKSP = Retr # “Bridge on to a call” SK_BRIDGE = Ponte SK_BROWSER = Naveg. SK_CALL = Chamada SK_CALLLOG = Reg.cham SK_CANCEL = Cancelar SK_CHANGE = Alterar SK_CLEAR = Limpar # “Delete all entries in the call log(s)” SK_CLRALL = Limp tudo SK_COMPL = Completa # “Conference” SK_CONF = Conf. SK_CONTIN = Continuar SK_CTCTS = Contatos SK_DEFAULT = Padrão SK_DELETE = Excluir SK_DETAILS = Detalhes SK_DONE = Concl. SK_DROP = Descon. SK_EDIT = Editar SK_ENTER = Digitar SK_EXIT = Sair SK_FINISH = Concluir # Vmail = voice mail SK_GOTOVM = Corr.voz SK_HELP = Ajuda # As in “put the call on Hold” SK_HOLD = Retenção SK_IGNORE = Ignorar SK_INSERT = Inserir SK_JOIN = Ingress. SK_LOGOUT = Logoff SK_MENU = Menu SK_MORE = Mais SK_NEW = Novo SK_NEXT = Próximo SK_NUM = 123 # A fixed button that cannot be relabeled SK_OK = OK SK_PLAY = Tocar SK_REDIAL = Rediscar SK_REFRESH = Atualiz SK_RESUME = Cont. SK_SACOFF = Env. td. SK_SACON = SAC ✓ SK_SAVE = Salvar SK_SELECT = Selec. SK_SHHH = Silenc. SK_START = Iniciar SK_STOP = Parar SK_SUBMIT = Submet. SK_SYMBOL = Símbolo # As in “start talking now” SK_TALK = Falar # “Mixed case letters” SK_TTLCASE = Abc SK_XFER = Transf. SL_RETRY = Repetir # Refers to a website's Home page LBL_HOMEPAGE = Início LBL_ERRLOG = Registro MSG_PCONTIN = # para continuar MSG_RESET = Redefinindo... MSG_LBREST = # para redefinir MSG_RESETTING = Redefinindo SK_ENTER_M = Digitar # The language LBL_ARABIC = Árabe LBL_GOTOINC = Ir para chamada recebida # Similar to "Avaya Menu" (AT_AVAYAM) but shorter AT_SAMENU = Menu Avaya # Similar to "Application File" (LBL_APPFL) but shorter LBL_3APPFL = Arq. aplic. # Similar to "One-way network delay" (LBL_1WAYD) but shorter LBL_3IPDEL = Atraso IP # Similar to "Network jitter delay" (LBL_NTWKJD) but shorter LBL_3JTTR = Jitter # Same as "Packetization Delay" (LBL_PKTD) but shorter LBL_SPKTD = Atr. pac. # Same as "Packet Loss" (LBL_PKTLOS) but shorter LBL_SPKTLOS = Perda pac. # Same as "Received Coding" (LBL_RCCODE) but shorter LBL_SRCCODE = Cod. rec. # Means "Press the A button to exit this application". "A" should not be translated LBL_AEXIT = Press. A p/ sair # Means "The application menu listed under the A button." Since the A button is graphically labeled, "A" should not be translated LBL_AMENU = Menu A AS_SAUDINFO = Info. de áudio # Uses same term as "Display Call Timers" (LBL_DSPTIM) LBL_CLTMR = Temp. chamada LBL_INTRFC = Interface LBL_IPINFO = Info. de IP # Means "Put calls on Line Appearances into the Call Log" LBL_LOGLINECALL = Reg. cham. em linha # Means "Put calls answered by others into the Call Log" LBL_LOGANSBYOTHERS = Reg. cham. Outros # Can be abbreviated to "N/A" or appropriate equivalent AS_NOTAVAIL = Não disponível # Means "No entries in the Call Log" LBL_NOENTR = Sem entradas # Similar to "Network jitter delay" (LBL_NTWKJD) but shorter LBL_SNTWKJD = Atraso jitter rede # Means "Press the # button to continue" LBL_PDCONT = # p/cont. # Similar to "One-way network delay" (LBL_1WAYD) but shorter LBL_S1WAYD = Atraso unid. Rede # Means "type of ringing sound the telephone makes" LBL_SING = Tipo de toque # Same as "Quality of Service" (AS_QOS) but shorter LBL_SQOS = Qualidade de svç # "Bksp" is the Backspace softkey label MSG_03BKSP = -=Bksp #=OK MSG_03ETTL = Vida útil expir. MSG_CLUNAV = Reg. chamada não disp. MSG_CNCYES = *=Cancelar #=Sim # Means: “The Contacts application is not available MSG_CTUNAV = Contatos não disponíveis # Means the Call Log feature is turned off. MSG_NOCL = Registro desativado MSG_NOCSRV = Sem end. serv. chamadas # Similar to "Screen & Sounds Options" (AS_SCRSND) but shorter AS_SSCRSND = Tela/sons MSG_UNREG = Cancelando registro SAGE_SHORT_CONFIRM_LOGOUT = Logoff? # Similar to "Press Log Out again to confirm." (PL_LOGOUT2) but shorter SAGE_CONFIRM_LOGOUT = Confirmar logoff # As in "What number do you want to dial?" PS_CALLWHO = Número? # Same as "Conference" (PS_CONF) but shorter PS_SCONF = Conf. # As in "This call is for person xxx" PS_FORCALL = Para # As in "This extension is in use" PS_INUSE = Em uso PS_NAME = Nome? # As in "This extension is on Hold" PS_ONHOLD = Em retenção # Same as "Active Call" (PS_ACTIVE) but shorter PS_SACTCL = Ativa # Same as "Dialing" (PS_DIALING) but shorter PS_SDIAL = Discando PS_SELENT = Selec. entrada # Same as "Incoming Call"(PS_INCCALL) but shorter if necessary PS_SINCCL = Recebida # Similar to "Transfer to" (PS_XFERTO) but shorter PS_XFER = Transferir # Means: “Add the data to the Contacts file” SK_3AD2CTC = +Contato PS_COMPLETE = Completa? # “Delete all entries in the call log(s)” SK_DELALL = Limp td # As in "End this call" SK_ENDCALL = Encerrar SK_JOINQ = Ingress.? # Similar to SK_NO but with the dash. SK_NEGNO = - Não # Similar to SK_YES but with a plus sign SK_PLUSYES = + Sim # Similar to AS_ADVOPT but shorter AS_SADVOPT = Opções avançadas # Similar to AS_CALLSET but shorter AS_SCALLSET = Config. de chamadas # Similar to MSG_BADFLSV but shorter MSG_SBADFLSV = Serv. arquivos incorreto # Similar to MSG_UNREGU but shorter MSG_SUNREGU = Cancelar reg. usuário? # Similar to MSG_USRDAT but shorter MSG_SUSRDAT = Dados usuário em restau. # Similar to PL_BCKUPN but shorter PL_SBCKUPN = Falha no backup # Similar to PL_BCKUPON but shorter PL_SBCKUPON = Backup em andamento # Similar to LBL_RESTOR but shorter SK_RESTOR = Rest. # Similar to AS_IPADDRP but shorter AS_SIPADDR = Parâmetros de IP # Similar to LBL_SPEAKR but shorter LBL_SSPEAKR = Viva-voz # Similar to LBL_HEDSET but shorter LBL_SHEDSET = Headset LBL_CONFM = Confirmar? # Slightly shorter than PS_FEAT SK_FEAT = Recursos # Short form of LBL_BTNCLK LBL_SCLIX = Cliques # Short form of LBL_ERRORT LBL_STONES = Tons # Slightly shorter than LBL_LOGBRC LBL_LOGBRCS = Reg. chamadas em ponte SK_ONOFF = Lig/desl SK_OFFON = Desl/lig SK_USESW = Usar-+ # The verb, "to view settings" SK_VIEW = Exibir AS_SAUDGAIN = Ganho de áudio # Short form of AS_ADVOPT AS_ADVANCED = Avançado # Short form of AS_SSCRSND AS_SCREEN = Tela # Short form of AS_SSCRSND AS_SOUND = Sons # Short form of PL_PLAYRNG LBL_RINGPATTERN = Padr. toques LBL_RINGERVOL = Toque # Short form of LBL_L2SIG LBL_SL2SIG = Sinal L2 # Short form of LBL_L3SIG LBL_SL3SIG = Sinal L3 SK_PCANCEL = #Cancelar SK_PNEXT = #Próximo SK_SLOGOUT = *Logoff SK_SSAVE = *Salvar SK_SSELECT = *Selec. LBL_BACKUPQ = Backup? LBL_RESTORQ = Restaurar? LBL_BRIGHT = Claro LBL_ONE = Um LBL_PAUSE = Pausar # "Ext" stands for "Extension", as specified by tag LBL_EXTEN LBL_SEXT = Ramal # Similar to SK_USESW but longer SK_LUSESW = Usar-+ MSG_INCOMP = Sistema incompatível # Similar to LBL_PERRNG but shorter AS_PSNLRINGING = Campainha pessoal # As in "all the list" LBL_ALL = Tudo LBL_APPLICS = Aplicativos # As in the duration of a phone call. LBL_DURATION = Duração # "Top" of a list LBL_TOP = Topo # Must be shorter than SK_LOGOUT skLogout = Logout # Similar to Packetization Delay (LBL_PKTD) but shorter LBL_SPKTD2 = Atraso pacotes aptTime = Hora: # Relating to sound, like the voukme of the ringer or the far-end voice LBL_VOLUME = Volume # Verb, as in "Mute this call" LBL_MUTE = Cortar áudio # Associated with the button one presses to get voice messages LBL_MESSAGE = Mensagem # Associated with the button one presses to exit the current application and go to the Phone application; start with tag PT_PHONE? LBL_PHNEX = Tel./Sair # Abbreviation for "Traditional Chinese" LBL_TRAD_CHINESE = Chinês (Trad.) # End of file